MAROCCO from Marrakech to the High Atlas (see text- pg.6 n°15)

Marrakesh. Marrakech.

Marrakech was founded in the year 1062, by Youssef Ibn Tachfin, first ruler of the Almoravid dynasty. The name Marrakech comes from the Berber word "Love" which means "country" and "Akouch" which means "god" which gives the land of god or the holy land.

Marrakech fut fondé en l’an 1062, par Youssef Ibn Tachfin, premier souverain de la dynastie Almoravide. Le nom Marrakech vient du mot berbère « Amour » qui signifie « pays » et « Akouch » qui veux dire « dieu » ce qui donne la terre de dieu ou la terre sainte.

Marrakesh. The great Souk of Djemáa el-Fna, ephemeral temporary market, usually weekly, is also a place of commercial transactions. It is almost always outdoors. Only some medina souks are sometimes covered.

Marrakech. Le grand souk de Djemáa el-Fna, marché forain éphémère, généralement hebdomadaire, c'est aussi un lieu de transactions commerciales. Il est presque toujours en plein air. Seuls certains souks des médinas sont parfois couverts.

Marrakesh. There are eighteen souks in Marrakech, where more than forty thousand potters, dinandiers, leatherworkers and other craftsmen work. Their traditional productions are now competing with plastic sandals, synthetic djellabas or fake Palestinian scarves made in India or China.

Marrakech. On recense dix-huit souks à Marrakech, où exercent plus de quarante mille potiers, dinandiers, maroquiniers et autres artisans. Leurs productions traditionnelles sont aujourd’hui concurrencées par des sandales en plastique, des djellabas synthétiques ou de fausses écharpes palestiniennes fabriquées en Inde ou en Chine.

Marrakesh. More than one and a half million tourists pace the square every year, next to the souks. In 2001, the place was declared a World Heritage Site by UNESCO.

Marrakech. Plus d’un million et demi de touristes arpentent chaque année la place, située à deux pas des souks. En 2001 elle a été inscrite au patrimoine oral mondial de l’UNESCO.

Marrakesh. Henna tattoo on the Jemaa El Fna square.

Marrakech. Tatouage au henné sur la Place Jemaa El Fna.

Marrakesh. The Square is slowly waking up.

Marrakech. La Place se réveille tout doucement.

Marrakesh. The local Fnac...

Marrakech. La Fnac locale ...

Marrakesh. Snake charmer Ahmed has about thirty reptiles, including the magnificent North African cobra with its fiery venom. Like his colleagues, he is in the crosshairs of an association that denounces animal abuse.

Marrakech. Charmeur de serpents, Ahmed possède une trentaine de reptiles, dont le magnifique cobra d’Afrique du Nord au venin foudroyant. Comme ses collègues, il se trouve dans le collimateur d’une association qui dénonce la maltraitance animale.

Marrakesh. Located to the north of the gate of Bab Taghzout, the zaouïa of Sidi Bel Abbes attracts hundreds of thousands of pilgrims. Many of them make donations in hope of winning the good graces of the patron of the city, Abu-l-Abbes Sebti. This saint, whose tomb is in the zaouia, dedicated his life to helping the most needy. Each month, the zaouïa returns all the donations received to two thousand handicapped and beggars.

Marrakech. Située au nord de la porte de Bab Taghzout, la zaouïa de Sidi Bel Abbès attire des centaines de milliers de pèlerins. Beaucoup d’entre eux effectuent des dons dans l’espoir de s’attirer les bonnes grâces du protecteur de la ville, Abou-l-Abbès Sebti. Ce saint, dont la tombe se trouve dans la zaouïa, dédia sa vie à aider les plus démunis. La zaouïa reverse chaque mois l’intégralité des dons reçus à deux mille mendiants et handicapés.

Marrakesh. Every year, more than one and a half million tourists walk the Djemáa el-Fna square. In 2001, it was declared a UNESCO World Heritage Site.

Marrakech. Plus d'un million et demi de touristes arpentent chaque année la place Djemáa el-Fna. En 2001 elle a été inscrite au patrimoine oral mondial de l’UNESCO.

Marrakesh. At night, the Place Jemaa el-Fna is transformed, with an impression of plunging back in time when Marrakesh was the commercial centre for the Maghreb and Black Africa. It is men who do the belly dance.

Marrakech. La nuit, la Place Jemaa el-Fna se transforme, avec une impression de plonger en arrière, à l’époque où Marrakech était le centre commercial pour le Maghreb et l’Afrique noire. Ce sont des hommes qui assurent la danse du ventre.

Marrakesh. The Place is at last quiet, almost alone, except for a few last visitors who venture there.

Marrakech. La Place est enfin tranquille, presque seule, mise à part quelques derniers visiteurs qui s'y aventure.à

Marrakesh. The gargotiers, lords of Djemáa el-Fna, unfold their stands at four o'clock. At 7 pm, teams of the municipal hygiene office carry out sanitary inspections.

Marrakech. Les gargotiers, seigneurs de Djemáa el-Fna, déploient leurs stands à seize heures. Dès dix-neuf heures, des équipes du bureau d’hygiène communal procèdent à des contrôles sanitaires.

Marrakesh. The first customers, mainly Moroccans, set up for the afternoon tea.

Marrakech. Les premiers clients, surtout marocains, s'installent pour le goûter de 16h.

Marrakesh. Despite the Chinese products that invade the medina, luckily there is still local craft works. This gentleman works ceramics.

Marrakech. Malgré les produits chinois qui envahissent la médina, heureusement qu'il existe encore un travail artisanal local. Ce monsieur travaille la céramique.

Marrakesh. The situation for storytellers is delicate. Competing with television, many are forced, like Ahamed, to take on a second job. These storytellers, who numbered about 20 in 1970, are only seven today.

Marrakech. La situation des conteurs est délicate. Concurrencés par la télévision, beaucoup, sont contraints, comme Ahamed, d’exercer une deuxième activité. Ces conteurs, une vingtaine en 1970, ne sont plus que sept aujourd’hui.

Marrakech. The fondouks, former caravanserais that date from the time of the Almohads They are located mostly near the square. They welcome all kinds of merchants and textile craftsmen, leather goods, carpentry and pottery.

Marrakech.Les fondouks, anciens caravansérails qui datent de l’époque des Almohades. Ils sont situés pour la plupart près de la place. Ils accueillent toutes sortes de commerçants et artisans du textile, de produits de maroquinerie, de menuiserie et de poterie.

Marrakesh. On the roof of the the funduk, leather is exposed to the sun, dried and then shipped in the workshops to make all kinds of products .. The funduk, former caravanserais that date from the Almohad era, are mostly located near the square. They welcome all kinds of merchants and textile craftsmen, leather goods, carpentry and pottery.

Marrakech. Sur les toits des foundouk, le cuire est exposé au soleil, séché et ensuite expédié dans les ateliers pour fabriquer toute sorte de produits.. Les foundouk, anciens caravansérails qui datent de l’époque des Almohades, sont situés pour la plupart près de la place. Ils accueillent toutes sortes de commerçants et artisans du textile, de produits de maroquinerie, de menuiserie et de poterie.

Marrakesh. Marrakech.

Marrakesh. Built under the Almohad dynasty, the Menara is a vast garden. In the heart of the garden, a large pond at the foot of a pavilion serves as a reservoir for water to irrigate crops. It was the only place in the city where lovers could come to meet. The place has kept this aura of a romantic place par excellence.

Marrakech. Aménagé sous la dynastie des Almohades, la Ménara est un vaste jardin. Au cœur de ce jardin, un grand bassin au pied d'un pavillon sert de réservoir d'eau pour irriguer les cultures.C’était le seul endroit de la ville où les amoureux pouvaient venir se rencontrer. L’endroit a gardé cette aura de lieu romantique par excellence.

Marrakesh. The wall around the Medina or historic city of Marrakesh is ten kilometers enclosed.

Marrakech. Le mur autour de la Médina ou ville historique de Marrakech fait dix kilomètres d'enceinte.

High Atlas. The life that the peasants lead here, far from everything, school, hospitals, markets ... is representative of that of dozens of Berber villages scattered in the Atlas.

Haut Atlas. La vie que les paysans mènent ici, loin de tout, école, hôpitaux, marchés .. est représentative de celle de dizaines de villages berbères éparpillés dans l’Atlas.

High Atlas. Hyatt and Soumia grow the barley that will feed the animals. A plant less water-intensive than vegetable crops.

Haut Atlas. Hyatt et Soumia cultivent l’orge qui nourrira les bêtes. Une plante moins gourmande en eau que les cultures maraîchères.

High Atlas. From the terrace of a house that overlooks a superb panorama, Omar and Ibrahim can embrace in one look all the local economy. It comes down to a few animals, pastures and terraced crops.

Haut Atlas. Depuis la terrasse d’une maison qui domine un superbe panorama, Omar et Ibrahim peuvent embrasser d’un seul regard toute l’économie locale. Elle se résume à quelques bêtes, des pâturages et des cultures en terrasse.

High Atlas. Typical interior of a Berber house.

Haut Atlas. Intérieur typique de maison berbère.

High Atlas. Preparation of couscous for lunch.

Haut Atlas. Préparation du coucous pour le déjeuner.

High Atlas. Fatima was repudiated by her first husband who disappeared with their two boys. After getting re married, she lost her second husband, who left him Soumia.

Haut Atlas. Fatima fut répudiée par son premier mari qui disparut avec leurs deux garçons. Après s'être re mariée, elle perdit son second époux, qui lui laissa Soumia.

High Atlas. Soumia, was brilliantly educated in Adouz when she was forced to give up studies to help her mother in the village, but especially because Tilfitinne has no school ...

Haut Atlas. Soumia, était brillamment scolarisée à Adouz alors qu’elle se vit contrainte de renoncer aux études pour aider sa mère au village, mais surtout car Tilfitinne n’a pas d’école…

High Atlas. Haut Atlas.