FRANCE REGION-Basque country

The Herri Kirolari Bay committee (which means: yes to Basque traditional sports) was created in 2004 by Andde Arbenoitz in Urrugne. Today there are 16 disciplines.

L'association Herri Kirolari Bai (ce qui signifie: oui aux sports de traditions basques), a été créée en 2004 par Andde Arbenoitz à Urrugne. Il existe aujourd'hui 16 disciplines.

Pulling the roap.

Tirer à la corde.

Anvil rising.

Lever d'enclume.

Logging with the passe-partout, with the ax on a horizontal trunk and on a vertical trunk of 5 meters heigh.

Bûcheronnage au passe-partout, à la hache sur tronc horizontal et sur tronc verticale de 5 mètres de haut.

Stone lifting.

Lever de pierre.

The pastoral, which takes places twice a year, is a theater play sung in Basque language. Organized by residents of a village on a religious or historical theme. This year it is in Chéraute in the Pyrenees-Atlantiques, that the inhabitants of the town of Soule honor René Cassin.

La pastorale, qui a lieux deux fois par an, est une pièce de théâtre chantée en langue basque, montée par les habitants d'un même village sur un thème religieux ou historique. Cette année, c'est à Chéraute, dans les Pyrénées-Atlantiques, que les habitants de la commune de la Soule honorent René Cassin.

Pastorale.

Pastorale.

Traditional Basque dance.

Danse basque traditionnelle.

Pyrénées-Atlantiques.

Different pelota gloves, and the paleta, a kind of racket. Here on a goatskin, one of the elements used to cover the Basque pelotte.

Différents gants de pelotte basque, et la plaleta, une sorte de raquette. Ici, sur une peau de chèvre, un des éléments utilisé qui recouvre la pelotte basque.

Punpa is the custodian of a craft tradition of manufacturing pelota. Started in the 1900s by the Mendiague family. Today the workshop is in Ascain.

Punpa est le dépositaire d'une tradition artisanale de fabrication de pelote basque, débutée dans les années 1900 par la famille Mendiague. Aujourd'hui l'atelier est installée à Ascain.

Le Trinquet Moderne of Bayonne. Basque pelota (Euskal pilota) includes several ball games with the palm. It can be considered that the hand is the oldest game, as it requires no instrument. It is played on all playgrounds, Fronton Place Libre, Trinquet and Wall at the Left. It is played two against two in each of the areas. Le Trinquet Moderne de Bayonne.

La pelote basque (Euskal pilota) regroupe plusieurs jeux de balle issus du jeu de paume. On peut considérer que la Main Nue est le jeu le plus ancien puisqu’il ne nécessite aucun instrument. Ça se pratique sur toutes les aires de jeu, Fronton Place Libre, Trinquet et Mur à Gauche. Ça se joue deux contre deux dans chacune des aires.

The town of Anglet in the Pyrenees-Atlantiques. In this family workshop, father and son Gonzalesdes, only French manufacturers of the chisteras, confectionnent these long gloves made with wicker. A hand made work done in three stages: the development of the skeleton, braiding and leatherwork.

La commune d'Anglet dans les Pyrénées-Atlantiques. Dans cet atelier familial, père et fils Gonzalesdes, seuls français fabricants de chisteras, confectionnent ces longs gants à l'aide d'osier. Un travail réalisé à la main en 3 étapes : l'élaboration du squelette, le tressage et le travail du cuir.

At the Trinquet Euskal Jai Fernand Pujol of Biarritz. The chisteras, these long gloves made with wicker. End of the game of Cesta Punta.

Au Trinquet Euskal Jai Fernand Pujol de Biarritz . À la main, la chisteras, ces longs gants confectionnés à l'aide d'osier. Fin du match de Cesta Punta.

One of the few Basque families, Ainciart Bergara, which still manufactures the traditional makhila. The makhila is a walking stick and not a shepherd's stick, coupled with a weapon. This object was usually passed from father to son to mark his entry into the adult world. The workshop is now included in the inventory of Rare Art Crafts for the Safeguarding of Intangible Cultural Heritage.

Une des rares familles basques, Ainciart Bergara, qui fabrique encore aujourd'hui le makhila par tradition. Le makhila est un bâton de marche et non un bâton de berger, doublé d'une arme. Cet objet était généralement transmis de père en fils pour marquer son entrée dans le monde adulte. L'atelier est aujourd'hui inscrit à l'inventaire des Métiers d'Art Rares pour la sauvegarde du patrimoine culturel immatériel.

Makhila.

Prodiso House, led since 1977 by the Errecart family, is a French company that manufactures espadrilles in Mauleon, the capital of espadrilles.

La Maison Prodiso, dirigée depuis 1977 par la famille Errecart, est une entreprise française qui fabrique des espadrilles à Mauléon, la Capitale de l'espadrille.

Castle-Observatory Abbadia in Hendaye. Built in the 19th century by Viollet-Le-Duc for Antoine d'Abbadie, ethnologist, geographer, man of science. The Astronomical Society of Bayonne-Biarritz founded in 1927, organizes workshops for children.

Château-Observatoire Abbadia à Hendaye. Construit au 19ème siècle par Viollet-Le-Duc pour Antoine d'Abbadie, ethnologue, géographe, homme de science. La Société Astronomique de Bayonne-Biarritz fondée en 1927, y organise des ateliers pour les enfants.

Festival in Bayonne. Among the most important festivals of France, the first was in 1932. Throughout the city, people are dressed in white and red, official and local colors (red replaced the original blue).

Fêtes de Bayonne. Parmi les fêtes les plus importantes de France, la première fût en 1932. Dans toute la ville, les gens sont vêtu de blanc et rouge, couleurs locales officielles (le rouge a remplacé le bleu d'origine).

Saint-Jean-de-Luz.

Female boss hake fisherman on the hook for more than 20 years. Anne-Marie Verges could not imagine life without going to the sea every day. A daily struggle to survive against big industrial fishermen, a real threat to the small artisanal fishing.

Femme patron pêcheur de merlu à l'hameçon, depuis plus de 20 ans. Anne-Marie Verges ne pourrait envisager une vie sans aller tous les jours à la mer. Une lutte quotidienne, afin de survivre face aux gros pêcheurs industriels, une menace réelle pour la petite pêche artisanale.

Espelette pepper production. On the left, Cedric Béchade, Chef of the Basque Auberge in Helbaron in Saint-Pee, who immersed himself in the local cuisine.

Production du piment d'Espelette. À gauche le Chef cuisinier Cédric Béchade de l'Auberge basque à Helbaron à Saint-Pée, qui s'est immergé dans la cuisine locale.

Bayonne corida is the oldest bullfighting city in France. Of Neo Moorish style with Mudejar inspiration, Bayonne Plaza de Toros is the largest in the Southwest, with over 10 000 seats. Ernest Hemingway came here several times.

La corrida de Bayonne est la plus ancienne ville taurine de France. De style néo mauresque avec ses inspirations mudéjar, la Plaza de Toros de Bayonne est la plus grande du Sud-ouest, avec plus de 10000 places assises. Ernest Hemingway y est venu à plusieurs reprises.

Bayonne Plaza de Toros.