ALGERIA Retrospective 2000-2020 (see text- pg.5 n°13)

A month of demonstrations in the streets of Algiers against the power in place. April 2019.
 Un mois de manifestations dans les rues d'Alger contre le pouvoir en place. Avril 2019.

The port of Sidi Fredj. It was here in 1830 that dock the first French military ships, marking the beginning of French colonization in Algeria... they stayed 130 years!

Le port de Sidi Frdj. C'est ici, en 1830, qu'accostèrent les premiers navires militaires français, marquant le début de la colonisation française en Algérie... ils y restèrent 130 ans !

Telemly, former Malte district.

Telemly, ancien quartier Malte.

Looking towards the horizon, the young Algerians dream of a European eldorado.

La Pêcherie. Le regard tourné vers l'horizon, les jeunes algérois rêvent d'un eldorado européen.

Near the swimming pool El Kettani of Bab El Oued.

À proximité de la piscine El Kettani de Bab El Oued.

There are those who dream of leaving, those who can only stay and those who choose to stay ...

Il y a ceux qui rêvent de partir, ceux qui ne peuvent que rester, et ceux qui choisissent de rester ...

It is not appreciated that girls from "good families" hang around cafes and bars, they generally meet in tea houses.

C'est assez mal vue que les filles de "bonnes familles" fréquentent les cafés ou les bars, elles se retrouvent généralement dans les salons de thé.

Recording at the radio of the Caroubier Faculty of Islamic Science and Economics.

Enregistrement à la radio de la faculté Le Caroubier des sciences islamiques et sciences économiques.

Students of Le Caroubier faculty of Islamic Science and Economics.

Étudiants de la faculté Le Caroubier des sciences islamiques et sciences économiques.

The Kasbah of Algiers, World Heritage of UNESCO since 1992. The construction of the city began in 1516 and continued in the course of the seventeenth century. In this set reside today crammed, nearly 50,000 people.

La Casbah d’Alger, patrimoine mondial de l'UNESCO depuis 1992. La construction de la ville commença en 1516 et se poursuivit dans le courant du XVIIe siècle. Dans cet ensemble résident aujourd'hui entassées, près de 50 000 personnes.

Suburb of Algiers. These former areas of cultivation are today occupied by wild constructions. Dwellings or shops, often Chinese.

Banlieue d'Alger. Ces anciennes zones de culture, sont aujourd'hui occupées par des constructions sauvages. Habitations ou commerces, souvent chinois.

In memory of Nono...

En mémoire à Nono...

In memory of Nono...

En mémoire à Nono...

At the heart of Algiers, Place de la Grande Poste welcomes every year during the month of Ramadan an outdoor cinema. Also, this is the time of the year when families stay up late, go out for a walk or to the amusement park.

Au coeur d'Alger, la place de la Grande Poste accueille tous les ans pendant le mois de Ramadan un cinéma en plein air. Aussi, c'est le moment de l'année où les familles veillent, sortent en promenade ou au parc d'attractions.

Cabaret El Koutoubia, built in 1967. Temple of the temptation of raï and belly dancing. In the past, the cabaret was packed every night, the greatest Egyptian dancers performed there, the great Algerian families rubbed shoulders with ambassadors from many countries around gargantuan meals. This place did not survive the black decade. - El Biar. Late at night, Madonna, a transvestite lurks in the chic neighborhoods of the capital.

Le Cabaret El Koutoubia, construit en 1967. Temple de la tentation du raï et de la danse du ventre. Jadis, le cabaret faisait salle comble tous les soirs, les plus grandes danseuses égyptiennes s’y produisaient, les grandes familles algéroises y côtoyaient les ambassadeurs de nombreux pays autour de repas gargantuesques. Ce lieu n'a pas survécu à la décennie noire. -- El Biar. Tard dans la nuit, Madonna, un travesti tapine dans les quartiers chics de la capitale.

Many mosques are build quickly and remain unfinished for lack of means.

Beaucoup de mosquées sont construitent rapidement et restent inachevées par faute de moyen.

Meeting places for young people, at the foot of Notre-Dame d'Afrique.

Lieux de rencontre pour jeunes, au pieds de Notre-Dame d'Afrique.

Mosque Djamâa Djedid or Mosque de la Pêcherie (because it is close to the sea), in the neighborhood of the lower Casbah. One of the oldest in the capital, built in 1660 by Dey Mustapha Pasha in the Moorish style .

La Mosquée Djamâa Djedid ou Mosquée de la Pêcherie (car prêt de la mer), dans le quartier de la basse Casbah. Une des plus vielles de la capitale, construite par le Dey Mustapha Pacha dans le style mauresque en 1660.